忙了幾個月了,終於把專案搞定了,公司給了一筆獎金還放了一星期的假

所以我決定出門好好的玩個幾天

當然出門去玩的前置作業是必不可少的,尤其是訂飯店的價格和品質是很重要的

像我這次住的飯店是設計汽車旅館 - 釜山

價格還挺優的!品質也不錯!可以說是值回票價!

設計汽車旅館 - 釜山 的介紹在下面

如果有興趣到這附近玩的,不妨可以在這訂房住看看喔!


PS.若您家裡有0~4歲的小朋友,點我進入索取免費《迪士尼美語世界試用包》

限量特優價格按鈕







商品訊息功能:

商品訊息描述:

主要設施

  • 42 間禁煙客房
  • 24 小時客房餐點服務
  • 24 小時櫃台服務
  • 空調
  • 每日客房清潔服務
  • 行李寄存
  • 旅遊諮詢/購票服務

闔家歡樂

  • 冰箱
  • 獨立浴室
  • 電視
  • 免費盥洗用品
  • 每日客房清潔服務
  • 吹風機

鄰近景點

  • 傑信德公園就在附近
  • 釜山市民廳就在附近
  • 西面街就在附近
  • 樂天百貨店就在附近
  • Bujeon Market就在附近
  • Busan Citizens Park就在此區域
  • 荒嶺山就在此區域
  • 釜山博物館就在此區域
  • 釜山文化中心就在此區域
  • 漢王博物館就在此區域
  • Samgwangsa Temple就在此地區
  • 金蓮山就在此地區

 


商品訊息簡述:

自助旅行便宜地點>

設計汽車旅館 - 釜山 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



下面附上一則新聞讓大家了解時事

 

 

 

鉅亨網黃欣

馬來西亞令吉在 2016 年已經走軟,但今年很可能會續下探,英國研究機構 BMI Research 於周三 (4 日) 發布報告指出,原因之一是人民幣的貶值壓力。其次,今年馬來西亞利率不動,聯準會卻可能升息 2 碼的情況下,兩國的實質利差可能有所縮減。第三個原因在於債市,馬國公債有 40% 持於外資之手,全球債市疲弱也可能為令吉持續帶來壓力。

自 2012 年以來,令吉已連續 4 年貶值。2015 年令吉兌美元重貶 18.5%,去年又再貶值 4.3%。《彭博社》報導,由於前述因素,BMI 下修今年對令吉的預期。該機構預估,令吉兌美元匯率可能於今年貶至 1 美元兌 4.5 令吉、明年回穩至 4.4 令吉;稍早的預期則為今年 4.0 令吉、明年 3.88 令吉。

中國是馬來西亞主要出口夥伴,中國經濟陷於中期放緩的情勢,也會對出口型經濟的馬來西亞造成負面影響。但在油價逐漸回溫、馬來西亞貿易改善情況下,令吉亦有機會從長期貶勢中回穩。

況且,若聯準會升息速度比預期更快,可能讓更多資金從馬來西亞流出,對令吉形成更沉重壓力。且川普上任後,可能會對全球貿易形成一些阻力,屆時,馬來西亞出口也會受到保護主義的影響。
 

 

 

工商時報【湯名潔】

英文裡有不少習慣用語是藉由動物的特性來作發揮,由於老美與華人對同一種動物的看法不見得相同,錯誤便可能發生。以下5句請將畫線處改成正確的動物。

Debug

1. If someone steals and you let him go, you are nursing a tiger in your bosom. 如果有人偷東西而你放過他,你就是在養虎為患。

2. That old man would be as 住宿比價網crazy as a monkey to set fire to the house. 那個老人瘋了,放火燒房子。

3. Lately I have been as busy as a bee in a tripe-shop getting my book published. 我最近為了出書忙翻了。

4. No matter how hard you tried, this project was a dead horse from the beginning. 不管你多麼努力,這個案子從一開始就注定失敗。

5. I don't think there was any mouse business between John and his secretary. 我認為約翰和他的祕書之間並沒有什麼見不得人的事。

Debugged

1. If someone steals and you let him go, you are nursing a viper in your住宿訂房 bosom.

成語的「養虎為患」,英文譯為nurse a viper in one's bosom、warm a snake in one's bosom,字面意思是「把毒蛇揣在懷裡」。

2. That old man would be as crazy as a loon to set fire to the house.

想到「瘋狂、瘋癲」,華人可能會聯想到蹦蹦跳跳的猴子,但老美卻認為棲息在加拿大和美國北部的一種潛鳥(loon)才夠格稱得上瘋狂,這可能與此鳥奇特的叫聲有關。

3. Lately I have been as busy as a cat in a tripe-shop getting my book published.

As busy as a bee是指「非常忙碌」,但注意這個片語後面接了in a tripe-shop,tripe shop是販賣牛肚等可食用內臟的商店,因此這裡就不能填bee,而是cat。

4. No matter how hard you tried, this project was a dead duck from 自助旅行便宜住宿the beginning.

中文裡有「死馬當活馬醫」的說法,但英文要表示一件事沒有指望、注定失敗,是用dead duck。

5. I don't think there was any monkey business between John and his secretary.

我們會用「鼠竊狗盜」指偷偷摸摸的人或行為,而英文裡指不道德、不合法,如貪汙、詐騙、偷情等情事會用monkey business來形容。

喔,原來這樣講才對!

「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。

這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,己經錯了十幾年。除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。

設計汽車旅館 - 釜山 推薦, 設計汽車旅館 - 釜山 討論, 設計汽車旅館 - 釜山 部落客, 設計汽車住宿評價網旅館 - 釜山 比較評比, 設計汽車旅館 - 釜山 使用評比, 設計汽車旅館 - 釜山 開箱文, 設計汽車旅館 - 釜山推薦, 設計汽車旅館 - 釜山 評測文, 設計汽車旅館 - 釜山 CP值, 設計汽車旅館 - 釜山 評鑑大隊, 設計汽車旅館 - 釜山 部落客推薦, 設計汽車旅館 - 釜山 好用嗎?, 設計汽車旅館 - 釜山 去哪買?
 

arrow
arrow

    sqcy2e2o4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()